Paraphrasing (2nd paragraph)

Text

Yet despite substantial evidence that current trade policies have resulted in massive trade deficits and job losses, the Bush Administration is pressing Congress for? “fast track ” trade negotiating authority2, by which the President could submit trade agreements to Congress for a yes or no vote without amendment. Fast-track promoters want this authority to make it easier to extend NAFTA throughout the hemisphere in a proposed Free Trade Area of the Americas (FTAA)3 agreement and to expand the WTO in a new round of multilateral negotiations. Promotion of fast track has even made its way into the post-September 11 debate over an economic stimulus. House Appropriations Committee4 Chairman Bill Thomas has repeatedly urged that Congress include fast track authority in any economic stimulus plan.

The main idea of the paragraph

Despite trade deficits and job losses, both the government and some other people are pressing Congress for negotiating empowerment in an attempt to enlarge NAFTA and to initiate a new round of multilateral negotiations.

尽管出现了贸易赤字和就业机会的丢失,美国政府和一些其他人士却在敦促国会给予更多的贸易谈判授权,以增扩北美自由贸易协定的成员国,并启动新一轮的多边贸易谈判 。

句子分析

1Yet despite substantial evidence that current trade policies have resulted in massive trade deficits and job losses, the Bush Administration is pressing Congress for “fast track” trade negotiating authority, by which the President could submit trade agreements to Congress for a yes or no vote without amendment.

在此句中:

  1)“the Bush Administration is pressing … negotiating authority”是主句;

  2)“Yet despite substantial evidence that … and job losses”是介词短语,作状语,修饰主句中的谓语动词“is pressing”,表示让步,其中“that current trade policies have resulted in massive trade deficits and job losses”是同位语从句,说明“evidence”的内容;

  3)“by which the President could submit trade agreements to Congress for a yes or no vote without amendment”是非限制性的定语从句,修饰名词短语“‘fast track’trade negotiating authority”。

2Fast-track promoters want this authority to make it easier to extend NAFTA throughout the hemisphere in a proposed Free Trade Area of the Americas (FTAA) agreement and to expand the WTO in a new round of multilateral negotiations.

此句虽然比较长,但却是个简单句:

  1)“Fast-track promoters want this authority to make”是主干部分;

  2)动词不定式短语“to make it easier to extend … multilateral negotiations”作动词“want”后的宾语“this authority”的补足语,对其进行补充说明;

  3)在动词不定式短语“to make it easier to extend … multilateral negotiations”中,“it”是形式宾语,实际的宾语是两个动词不定式“to extend NAFTA … agreement”和“to expand the WTO … negotiations”,“easier”是宾语补足语,对宾语,即,两个动词不定式的内容进行补充说明。

  4)动词“make”在后接宾语加宾语补足语时,如果宾语是动词不定式,则需要把动词不定式放在补足语的后面,而在其位置上用一个形式宾语“it”,如:

    The heavy rain made it impossible to play football.
    那场大雨使得踢足球成为泡影。

    Computers make it more efficient to process the documents.
    计算机使得人们能够更有效地处理文件。

3House Appropriations Committee Chairman Bill Thomas has repeatedly urged that Congress include fast track authority in any economic stimulus plan.

在此句中:

  动词“urge(敦促)”在后接宾语从句时,从句中的谓语动词要用“(should) + 不带‘to’的动词不定式”的形式,其中的“should”常常被省略,如:

    1)Investigators urged that safety procedures at the site (should) be improved.
    调查人员敦促改善那个地方的安全程序。

    2)He urged that a referendum (should) be held by December.
    他敦促在十二月之前举行公民复决。

词语解释

1fast track

the quickest and most direct route to achievement of a goal. 捷径;

  e.g.

  1)Making complaints against the public is hardly the fast track to elective office.
    抱怨公众可不是当选的捷径。

  2)Women have sought business degrees to get on the fast track at big corporations.
    女士们努力读取商科的学位,以获得在大公司得到快速升迁的捷径。

2make one’s way into

 to gradually become successful in a particular job, activity, profession etc. 成功;

  e.g.

  1)Young people with better education are more likely to make their way in industry.
     受过良好教育的年轻人更有可能在工业界获得成功。

   2)The small firm made its way against the large companies.
     这家小商号在与大公司的竞争中获得了成功。